Мой перевод среднеанглийского текста
Trinity College MS R.2.64 (fragment), c. 1475Манускрипа версия.
Спижжено из Кэмбриджского Тринити Колледжа. Сцена превая.
(в лесу)
Рыцарь:
Сэр шериф, на свою славу
На Робина Гуда ты начал облаву.
Шэриф:
Я золота и серебра награблю
Никто меня не удержит в узде!
(уходит шерифф и входит Робин)
Рыцарь:
Робина Гуд, это наша земля по праву!
Робин Гуд:
С таким старанием ты
Станешь жертвою своих страстей.
Рыцарь:
Стреляем же!
Робин Гуд:
Ты промахнулся!
(стреляют по мишени, Робин побеждает)
Робин Гуд:
И мы всей шайкой с палками
Разберем твой замок на камни!
читать дальшеРыцарь:
За нас святой Иоанн!
(бросают камни)
Робин Гуд:
Разрушим замок до подвала
негде будет тебе главу преклонить.
Рыцарь:
Не бывать здесь твоей ноге!
(борются, Робин отбрасывает рыцаря)
Робин Гуд:
Сэр рыцарь, вам конец!
Рыцарь:
За то заплатишь ты!
(снова борются, Рыцарь отбрасывает Робина)
Робин Гуд:
Я на свою победу
В горн громкий затрублю.
(Робин дует в рог)
Рыцарь:
Ты пожалеешь, что родился.
Робин Гуд:
Мы будем драться с тобою,
падешь ты, сраженный судьбою.
(дерутся на мечах, Родин Побеждает)
Робин Гуд:
Теперь всем править буду я
и все я сделаю лучше, чем было
(Робин отрубает голову рыцарю)
Робин Гуд:
Одежду благородную из шерсти одену,
а в свой шаперон его голову запихну
(Робин одевается в одежду рыцаря и одевает на его голову свой шаперон)