Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Мой перевод среднеанглийского текста Trinity College MS R.2.64 (fragment), c. 1475
Манускрипа версия.
Спижжено из Кэмбриджского Тринити Колледжа.
Сцена превая.
(в лесу)
Рыцарь:
Сэр шериф, на свою славу
На Робина Гуда ты начал облаву.
Шэриф:
Я золота и серебра награблю
Никто меня не удержит в узде!
(уходит шерифф и входит Робин)
Рыцарь:
Робина Гуд, это наша земля по праву!
Робин Гуд:
С таким старанием ты
Станешь жертвою своих страстей.
Рыцарь:
Стреляем же!
Робин Гуд:
Ты промахнулся!
(стреляют по мишени, Робин побеждает)
Робин Гуд:
И мы всей шайкой с палками
Разберем твой замок на камни!
читать дальше
Манускрипа версия.
Спижжено из Кэмбриджского Тринити Колледжа.
Сцена превая.
(в лесу)
Рыцарь:
Сэр шериф, на свою славу
На Робина Гуда ты начал облаву.
Шэриф:
Я золота и серебра награблю
Никто меня не удержит в узде!
(уходит шерифф и входит Робин)
Рыцарь:
Робина Гуд, это наша земля по праву!
Робин Гуд:
С таким старанием ты
Станешь жертвою своих страстей.
Рыцарь:
Стреляем же!
Робин Гуд:
Ты промахнулся!
(стреляют по мишени, Робин побеждает)
Робин Гуд:
И мы всей шайкой с палками
Разберем твой замок на камни!
читать дальше