Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Мой перевод среднеанглийского текста Trinity College MS R.2.64 (fragment), c. 1475



Манускрипа версия.
Спижжено из Кэмбриджского Тринити Колледжа.


Сцена превая.
(в лесу)

Рыцарь:
Сэр шериф, на свою славу
На Робина Гуда ты начал облаву.

Шэриф:
Я золота и серебра награблю
Никто меня не удержит в узде!

(уходит шерифф и входит Робин)

Рыцарь:

Робина Гуд, это наша земля по праву!

Робин Гуд:

С таким старанием ты
Станешь жертвою своих страстей.

Рыцарь:

Стреляем же!

Робин Гуд:

Ты промахнулся!

(стреляют по мишени, Робин побеждает)

Робин Гуд:

И мы всей шайкой с палками
Разберем твой замок на камни!

читать дальше



Комментарии
12.02.2011 в 18:38

на последней картинке Фарамир ^^
13.02.2011 в 00:01

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
ну... побудет Робином, не обломится)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии