• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы де линта (список заголовков)
11:28 

Муленгро, вторая глава, небольшой кусочек

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Тело лежало в конце переулка, и, разглядывая его, сержант-детектив Патрик Бриггс из Полиции Оттавы сильно прикусил кончик своей незаженой трубки. Он решил что он болен. Под вспышками полицейского фотографа невозможно избежать отвратительного зрелища. Тело лежало очень неуклюже. Голова, наполовину оторванная, смотрела в его сторону, застывшие глаза смотрели прямо на него. Развороченные внутренности: мышцы, пищевод, трахея, позвоночник, вены и артерии, все торчало из-под челюсти. Бриггсу показалось, будто что-то пережевало шею пополам.

На теле тоже хватало ран. Правая рука и предплечье были вскрыты до кости - такие раны получают когда защищаются, что и пыталась сделать жертва. Плоть и мышцы держались на лоскутках кожи. Левое плечо выглядело не лучше. Ткань пиджака была изодрана в клочья, пропитана кровью, покрывавшей тело и весь асфальт вокруг. Бриггс отвернулся в надежде что его желудок успокоится.

Он был вереном - 24 года на Службе - последние 15 - в Главном Управлении. С некоторых пор он приучился иметь дело с тем, что неизбежно сопутствует его работе - жестокостью, он был в этом плане устойчивее, чем обчный человек. Но в то же время все этот спектр человеческой агрессии против других людей, с которым ему приходилось иметь дело, наполнял его злобой, порой пугающей его самого. Это.. то, чо лежало в переулке, кгда-то было человеком. Кто-то сильно постарался чтобы все подумали, что это было какое-то животное, но Бриггс на это не повелся.

@темы: переводы де Линта

00:34 

Муленгро. Цыганская история. Чарльз де Линт. (перевод мой) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...

Часть первая.

Каждый раз другого цвета.
- Цыгане о себе.

В повозке, палатке или вагоне родясь,
Месяц, год, или не счесть сколько дней;
здесь или за тысячу миль вдали,
всегда есть рядом кто-то, кто может сказать:
Лучшеб ты родился где-то еще,
Так иди, спеши, иди беги!
Иди! Беги! Утекай!


- "Песня бродяг"


1


Янфри Йаал бессловесно смотрел на свой догорающий дом.

Двухэтажную деревянную постройку было уже не спасти. Пламя взмывало выше крыш в ночное небо. Дым исторгался из окон и из-под карниза, закручиваясь вверх будто призрак, покидающий обреченное тело. Тяжкий вздох вырвался у наблюдавшей толпы когда часть крыши провалилась рассыпая искры. Пожарные отошли, они понимали, что их усилия бесполезны теперь. Единственной реакцией Янфри был нервный тик на щеке.

читать

@настроение: новое

@темы: переводы де Линта

23:51 

Чарльз де Линт. Пиксельные Пикси. Окончание. (мои руки)) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
- Домовые и брауни, - ответила Мэран мягким голосом на мой вопрос, - они любят исчезать внезапно когда сказка кончается.

- Я думала нужно оставить им новую одежду или что-то вроде.

Мэран пожала плечами.

- Иногда чтобы заставить их уйти надо просто познакомиться с ними.

читать дальше

@настроение: сказкотеллинг

@темы: переводы де Линта

01:28 

Пиксельные Пикси, Чарльз де Линт. (почти закончил, это предпоследняя) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Я окинула взглядом свой кухонный стол, за которым сидел в задумчивости домовой. Без шуток.

- Фокус в том, если вы простите мою дерзость, - сказал Дик, - Чтобы сыграть на их любопытстве.

Мэран одарила его ободряющей улыбкой.

- Нам нужна твоя помощь. - сказала она. - Начинай.

Человечек выпрямился на стуле и расправил плечи.

- Мы можем взять книгу, которая никогда не была прочтена,- сказал Дик, - Мы можем положить ее посреди дороги, перед входом в магазин. Меня бы это точно заинтриговало.

читать дальше
окончание завтра (=

@настроение: сказкорассказательное

@темы: переводы де Линта

01:27 

Чарльз де Линт, Пиксельные Пикси. (следующий кусочек с моим переводом) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
После того как я позвонила Мэран, Дэвид из гастронома дольше по улице пришел помочь мне поставить на место упавшие стеллажи. Гастроном как оказалось, тоже не избежал визита вандалов. Он рассказал, что вандалы вытащили из холодильников все сосиски и выложили ими неприличное слово на полу.

- Помнишь когда мы все забеспокоились о графити на стенах?, - спросил уходя.
а потом...

@настроение: fairytellin'

@темы: переводы де Линта

22:54 

Пиксельные Пикси, Чарльз де Линт. Очередной кусочек в моем исполнении. (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Домовые в книжных магазинах были довольно новым явлением, они насчитывали всего-то пару сотен лет. У себя на родине Дик знавал домовых, которые жили при одном и том же хозяйстве в трое дольше этого срока. Сам он был домовым с фермы, он жил в поместье Дэвон 212 лет пока не въехала новая семья и не начала принимать его услуги как данность. Когда однажды они посмели жаловаться на то, что урожай был слишком скуден, он зашвырнул его весь на дно близлежащей лощины и отправился искать себе новое место для жизни.
читать дальше

@настроение: fairytelling

@темы: переводы де Линта

01:19 

Чарльз де Линт, Пиксельные Пикси, и еще продолжение, (моими руками) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Вы когда-нибудь просыпались от самого странного, самого неприятного сна только для того чтобы понять, что это был совсем не сон?

что дальше?)

@настроение: fairytellyng once again

@темы: переводы де Линта

23:43 

Чарльз де Линт, Пиксельные Пикси, еще продолжение, (моими руками) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Этой ночью, после того как хозяйка и ее маленькая собачка ушли наверх, Дик Боббинс выбрался и своей норы и отправился в свой еженощный поход в магазин. Он положил на место издание The Woods Colt, на полку с буквой "W" , рядом с Вильямсоном, и начал работу. Он прошелся по отделал "История" и "Увлечения", протирая пыль и поправляя книги на полках, и уже было собрался забраться на шкаф "Поэзия", почти в самом конце магазинчика, когда остановился, услышав что-то в другом конце помещения.

а дальше...

@настроение: сказочное

@темы: переводы де Линта

01:37 

Чарльз де Линт, Пиксельные Пикси, продолжение, (все еще моими руками) (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Ненавижу компьютеры.

Не когда они делают то, для чего предназначены. Даже не тогда, когда я совершаю какую-нибудь глупую ошибку вроде удаления файла, который совсем не стоило удалять, или выхода из программы без сохранения. Хотя на моем компьютере и осталась еще пара тех старинных программ, которые не предлагают сохранить данные когда выходишь из них.

Нет, ненавижу я их тогда, когда они начинают умничать. Клавиатура не реагирует ни на что. Появляются сообщения об ошибках, о том что на моем диске недостаточно места, хотя я точно знаю, что там еще пара свободных гигов. Пароли перестают работать и без основания истекает срок их действия. Вот именно эти, и еще сотни других, обычно неприятных и раздражающих неудобств.

Дальшее)

@музыка: тихо. ночь.. два сердца...

@настроение: сказочное

@темы: переводы де Линта

00:12 

Пиксельные Пикси, Чарльз де Линт, перевод снова мой (с). начало.

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
Пиксельные Пикси

Чарльз де Линт

Только когда госпожа Холли вернулась в свою квартиру над магазином, Дик Боббинс выглянул из-за печки, где он провел весь день смотря сны и читая книжки, позаимствованные с полок наверху. Он внимательно осмотрел подвал на предмет нахождения неожиданных гостей и внимательно слушал скрипучую доску на чердаке. И только когда он убедился что госпожа и особенно ее маленькая собачка удалились наверх, он выбрался из своей норы в уголке.

Каждую ночь он делал одно и то же.

Он стоял нижнем этаже и чистил рукава своего маленького светло-коричневого сюртука и расчесывал свои коричневого цвета кудри пальцами. Он сложил ладони вместе, подпрыгнул и положил на место книжку, которую брал ранее и отправился наверх, ступая аккуратно и тихо. Находясь уже на высоте 2х футов, а это было для него тяжело, но он был быстр и проворен, каким и должен быть домовой, и стоя на полке среди книг, он собирался решить, с чего же начать работу этой ночью.

Надо было протереть пыль, натереть полы, надо было расставить книги по порядку. Прекрасные книги. Для Дика не имело значения, были ли это серьезные тома в кожаных переплетах или книги в простых бумажных оборотах. Он любил их все, потому что все они были наполнены словами, а слова были магией для него. Мудрые и разумные люди использовали какое-то чудесное заклятье чтобы наполнить каждую книгу самыми разными историями и невероятными персонажами, такими что не каждый и представит себе. Но если ты знаешь ключ, оживляющий слова, то каждое из них поделится с тобой своим незабываемым опытом.

Иногда Дик вспоминал то время когда еще не умел читать. Все что он мог делать тогда это ощупывать страницы и пытаться снюхать истории с них. Но теперь.. о, теперь он сам стал магом, он мог выявить сокрытую мудрость из книг в любое время по своему желанию. Это было его пищей и его наслаждением, его страстью.

Работу он начал с уборки своего уголка. Потом он выберет новую книгу из тех что пришли в магазин пока он был в своей норе, дремля в течении дня. Сидя на вершине одного из книжных шкафов, он читал пока не рассветало и не наступала пора вернуться в свое укрытие, за печкой, прихватывая книгу с собой, на случай если он проснется рано и захочет дочитать ее, пока хозяйка будет отходить ко сну.

* * *

@музыка: The Police

@настроение: былинное

@темы: переводы де Линта

01:18 

Сказки Койота, Чарльз де Линт, превод мой (с)

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею...
С четырех сторон дуют священные ветры,
А мы сторим посередине,
Каждое утро дает новый шанс
Сделать нашу жизнь немного лучше.
--Кия Хартвуд, из "Свистящего Колодца"--


В тот день Койоту очень хотелось пить, поэтому он пошел в бар Джоуи, тот что на углу Палм и Гроссо, через дорогу он "Мужских Дел", и расплатиться он хотел золотом, как обычно, но Джоуи не захотел его обслуживать.
- Ты что, больше не обслуживаешь оборванцев?, - Спросил его Койот.
- Последний раз когда ты платил золотом, оно превратилось в дерьмо, - сказал Джоуи. Он показал на ролекс на запястье Койота, - Но вот это я бы взял. И даже дал бы сдачу и прочее.
Койот скорчил рожу, изображая тяжкие раздумья.
- Они обошлись мне в 25 долларов, - сказал он, - Да и выглядят получше чем настоящие.
- Дам 15, сдачу и пива.
- А может бутылочку виски?..

читать дальше

---Посвящается Джаф---

@настроение: сказочное

@темы: переводы де Линта

Мысли по дороге

главная